Перекладачі в наш час часто працюють з текстами різними мовами та у різних форматах. Використання спеціалізованих програм та інструментів стає невід'ємною частиною їхньої роботи. Знання цих програм допоможе підвищити ефективність перекладача та спростити його працю.
Однією з найважливіших програм для перекладача є CAT (Computer Assisted Translation) – комп'ютеризована система, що сприяє перекладу. Ці програми дозволяють перекладачеві легко працювати з великими текстовими обсягами і зберігати однакову перекладу. CAT-інструменти також надають перекладачеві доступ до різних глосарій, термінологічних баз даних та допомагають автоматично переносити переклади на місця, де вони вже зустрічалися.
Крім CAT-інструментів, перекладачі також мають бути знайомі з програмами для перегляду та редагування різних форматів файлів. Наприклад, програми для роботи з Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) та Adobe Acrobat Reader. Знання цих програм дозволить перекладачеві відкривати, переглядати та редагувати тексти у різних форматах, а також зберігати форматування та оформлення вихідних документів.
Важливими інструментами для перекладача є програми перевірки правопису, стилістики та граматики текстів. Ці програми, такі як синтаксичні аналізатори, дозволяють перекладачеві легко виявити та виправити помилки у тексті. Вони також пропонують різні синоніми та варіанти деяких слів та виразів, що допомагає перекладачеві підібрати найбільш підходящий варіант для перекладу.
| Навичка | Опис |
|---|---|
| Володіння кількома мовами | Перекладач повинен бути здатний вільно спілкуватися кількома мовами, включаючи рідну та іноземні мови. |
| Навички письмового перекладу | Перекладач повинен вміти перекладати текст з однієї мови на іншу, зберігаючи зміст та стиль оригіналу. |
| Навички усного перекладу | Перекладач повинен вміти перекладати мовлення з однієї мови на іншу, передаючи емоції та тон оригіналу. |
| Знання культури та історії | Перекладач має бути добре поінформований про культуру та історію країн, чиї мови він перекладає, щоб точно передавати контекст. |
| Навички використання комп'ютера | Перекладач повинен вміти працювати з різними програмами для перекладу, редагування та збереження текстів. |
| Організаційні навички | Перекладач повинен бути організованим і вміти планувати свою роботу, щоб справлятися з різними завданнями та термінами. |
| Креативність | Перекладач має бути творчим та вміти знаходити нестандартні рішення під час перекладу складних текстів. |
| Комунікативні навички | Перекладач має бути хорошим слухачем і розмовляючим, щоб ефективно взаємодіяти з клієнтами та колегами. |
| Терпіння та уважність | Перекладач повинен бути терплячим та уважним до деталей, щоб уникати помилок та не залишати неперекладених фрагментів. |
Які програми використовують перекладачі?
Нижче перераховано 5 найбільш популярних програм автоматизованого перекладу.
- Trados – найпопулярніша програма з усіх. …
- MemoQ також дозволяє працювати з різними форматами. …
- Déjà Vu – використовується практично всім форматів. …
- Wordfast також підрозділяється на кілька версій, залежно від потреб.
Що має знати перекладач?
Для перекладача необхідно:
- Знати іноземну мову лише на рівні В2-С1, т.к.е. …
- Мати навички усного, синхронного або письмового перекладу. В ідеалі всіма одразу.
- добре знати історію країни рідної та досліджуваної мови.
Що є недоліком програм перекладачів?
Недоліки програм–перекладачів: обмеженість огляду, обумовлене розмірами екрана, розкритий великий словник дозволяє побачити відразу набагато більше значень слова, особливо якщо має багато значень; словники-перекладачі не дотримуються правил граматики, стилістики та лексики, не враховують гру слів, …