Перекладачі в наш час часто працюють з текстами різними мовами та у різних форматах. Використання спеціалізованих програм та інструментів стає невід'ємною частиною їхньої роботи. Знання цих програм допоможе підвищити ефективність перекладача та спростити його працю.

Однією з найважливіших програм для перекладача є CAT (Computer Assisted Translation) – комп'ютеризована система, що сприяє перекладу. Ці програми дозволяють перекладачеві легко працювати з великими текстовими обсягами і зберігати однакову перекладу. CAT-інструменти також надають перекладачеві доступ до різних глосарій, термінологічних баз даних та допомагають автоматично переносити переклади на місця, де вони вже зустрічалися.

Крім CAT-інструментів, перекладачі також мають бути знайомі з програмами для перегляду та редагування різних форматів файлів. Наприклад, програми для роботи з Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) та Adobe Acrobat Reader. Знання цих програм дозволить перекладачеві відкривати, переглядати та редагувати тексти у різних форматах, а також зберігати форматування та оформлення вихідних документів.

Важливими інструментами для перекладача є програми перевірки правопису, стилістики та граматики текстів. Ці програми, такі як синтаксичні аналізатори, дозволяють перекладачеві легко виявити та виправити помилки у тексті. Вони також пропонують різні синоніми та варіанти деяких слів та виразів, що допомагає перекладачеві підібрати найбільш підходящий варіант для перекладу.

НавичкаОпис
Володіння кількома мовамиПерекладач повинен бути здатний вільно спілкуватися кількома мовами, включаючи рідну та іноземні мови.
Навички письмового перекладуПерекладач повинен вміти перекладати текст з однієї мови на іншу, зберігаючи зміст та стиль оригіналу.
Навички усного перекладуПерекладач повинен вміти перекладати мовлення з однієї мови на іншу, передаючи емоції та тон оригіналу.
Знання культури та історіїПерекладач має бути добре поінформований про культуру та історію країн, чиї мови він перекладає, щоб точно передавати контекст.
Навички використання комп'ютераПерекладач повинен вміти працювати з різними програмами для перекладу, редагування та збереження текстів.
Організаційні навичкиПерекладач повинен бути організованим і вміти планувати свою роботу, щоб справлятися з різними завданнями та термінами.
КреативністьПерекладач має бути творчим та вміти знаходити нестандартні рішення під час перекладу складних текстів.
Комунікативні навичкиПерекладач має бути хорошим слухачем і розмовляючим, щоб ефективно взаємодіяти з клієнтами та колегами.
Терпіння та уважністьПерекладач повинен бути терплячим та уважним до деталей, щоб уникати помилок та не залишати неперекладених фрагментів.

Які програми використовують перекладачі?

Нижче перераховано 5 найбільш популярних програм автоматизованого перекладу.

  • Trados – найпопулярніша програма з усіх. …
  • MemoQ також дозволяє працювати з різними форматами. …
  • Déjà Vu – використовується практично всім форматів. …
  • Wordfast також підрозділяється на кілька версій, залежно від потреб.

Що має знати перекладач?

Для перекладача необхідно:

  • Знати іноземну мову лише на рівні В2-С1, т.к.е. …
  • Мати навички усного, синхронного або письмового перекладу. В ідеалі всіма одразу.
  • добре знати історію країни рідної та досліджуваної мови.

Що є недоліком програм перекладачів?

Недоліки програмперекладачів: обмеженість огляду, обумовлене розмірами екрана, розкритий великий словник дозволяє побачити відразу набагато більше значень слова, особливо якщо має багато значень; словники-перекладачі не дотримуються правил граматики, стилістики та лексики, не враховують гру слів, …